搜尋自 英語 {1} 教師……
Kamonchanok
My favorite person has mentioned me in KOREAN but I don't know the meaning.
Hello and thanks for reading this!
I am Gag-Translator from ENG to Thai and the gag's owner has mentioned me about my translation like this "항상 느끼지만 진짜 잘 매만지셧다해야되나ㅋㅋㅋ고친티가 안나서 싱기방기 정성bb "
so I don't understand.
I tried to use many translator but they're not work.
Can someone help me to tell me about the meaning in English, please?
2015年10月10日 14:52
解答 · 4
1
"항상 느끼지만 진짜 잘 매만지셧다해야되나ㅋㅋㅋ고친티가 안나서 싱기방기 정성"
항상 느끼지만: As I always feel; I always notice that...
진짜 잘: really well
매만지셨다: =매만지셨다고; that you touched it up (지셧다 is a bad spelling)
해야 되나: should I say...
고친 티가 안 나서: doesn't show traces of correction; doesn't look like it was corrected
싱기방기: amazing and great
정성: caring; devotion; dedication
"항상 느끼지만 진짜 잘 매만지셨다 해야 되나 고친 티가 안나서 싱기방기 정성"
=> As I always felt, it is smoothly touched up with no signs of edits - a work of amazing devotion.
2015年10月10日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Kamonchanok
語言能力
英語, 韓語, 泰語
學習語言
英語, 韓語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
12 讚 · 4 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
14 讚 · 6 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 19 留言
更多文章
