搜尋自 英語 {1} 教師……
Andy
Lo tomas o lo dejas
¿Es común decir "lo tomas o lo dejas"? es muy común decir en inglés "take it or leave it"
¿Es común decir "me tomas o me dejas"? por ejemplo - Me enfada que siempre estés reprochándome un montón de cosas. Soy como soy. O me tomas, o me dejas.
No creo que sea muy común decirlo en inglés, yo diría "I am what/who I am, take it or leave it"
Muchas gracias
2015年12月21日 23:48
解答 · 9
1
1. "Lo tomas o lo dejas" es bastante común, al menos en España.
Ejemplo:
- Para cenar hay pollo
- No me gusta el pollo.
- Es lo que hay para cenar. Lo tomas o lo dejas.
De hecho hay una frase hecha que tiene el mismo significado y que dice:
- Esto es como las lentejas, si quieres las comes y sino las dejas.
2. "Me tomas o me dejas" no se utiliza, pero podrías decir:
Ejemplo:
- Soy como soy. Te guste o no / Me aceptes o no
2015年12月22日
La frase "lo tomas o lo dejas" está perfecta y es común con el mismo significado que "take it or leave it".
En tu frase del ejemplo diría: "Soy como soy. Lo tomas, o lo dejas."
2015年12月22日
Como estructutra de la lengua castellana esta perfecto, pero es un poco rudo. Yo lo amortiguaría un poco, como decir: bueno, "tu me conoces y sabes como soy..."
2015年12月22日
You can say " te guste o no " or "guste o no" to mean what you are trying to say!
Te guste o no, soy como soy.
2015年12月22日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!


