搜尋自 英語 {1} 教師……
Lizzy
專業教師
Woman vs. the woman In Arabic, the word for woman is إمرأة but when you define it (put ال in front of it), it becomes المرأة Why does it lose the second alef?
2015年12月31日 22:03
解答 · 9
2
It's a special case. There are special cases in which the "alef" is omitted , one of those special cases is the words for "man = امرؤ" and "woman = امرأة" when defined with "الـ" , so they become "المرء" and "المرأة", it's not grammatical, it's for ease of pronunciation, the "Alef" in the indifinite version of the word is actually an addition for the same reason. To make it simpler: - Originally, the word is "مرأة" "mar-'ah" . - For pronunciation reasons, Arabs usually added the "alef" so it became "امرأة" "em-ra'ah". - When the word is defined with "الـ" , it reverts to the origin, so it becomes "المرأة" "al mar-'ah".
2016年1月2日
1
First of all - women - is written like this - امرأة - امرأة is singular woman مرأة plural women So when use المرأة you mean women not woman
2016年1月1日
1
The alef ا in إمرأة stand for "a" woman. So you have to remove the "ا" so that when you say "the woman" it's not "A the woman."
2015年12月31日
على ما يبدو من سؤالها أنه لماذا لا تكون "الامرأة" بدلا من "المرأة" بعد إضافة "ال" لها. وعن سبب حذف الألف من امرأة . هذه الألف " اِمْرأة" همزة وصل والكلمة مبدوأة بساكن "مْرأة" والعرب لا يبدؤون بساكن فحركت الكلمة بالألف لتصبح " اِمْرأة" وأظن أنه يجوز حذفها أو بقاؤها. . مثل "ابن" و "بن" وأهل الاختصاص أعلم مني ، والله أعلم
2016年1月2日
شكرا Heba
2016年1月2日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Lizzy
語言能力
阿拉伯語 (埃及), 阿拉伯語 (現代標準), 英語, 法語, 波斯語 (Farsi), 葡萄牙語, 西班牙語
學習語言
阿拉伯語 (埃及), 阿拉伯語 (現代標準), 英語, 波斯語 (Farsi), 葡萄牙語, 西班牙語