Daniel Borsody
專業教師
How would you translate ""Твори добро другим во благо"? into English ? How would you translate/Как бы вы перевести в английский "Твори добро другим во благо"? My best guesses are "Do good for the sake of others"; "Do good for the benefit of others"; or "Do good to others for its own sake;" or "Do good to others for the sake of the good/goodness". Any help would be appreciated!
2016年1月21日 00:15
解答 · 7
2
Do good for the benefit of others.
2016年1月21日
1
I guess there is slight difference between all the variants, maybe I would not use "for the benefit (yours or others)"...Do the good for the sake of others and never think about any benefit for yourself and don't expect immediate response and words of gratitude and so on...So the variant "for the sake of the good/for its own sake" is appropriate as well.
2016年1月21日
1
I would choose the first variant: Do good for the sake of others (but I am not sure that my English is good enough)
2016年1月21日
the 2d =)
2016年1月21日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!