neofight78
To give someone the benefit of the doubt. How would you express the phrase "To give someone the benefit of the doubt" in Russian? The phrase is used when you have some doubt about what someone is telling you, but as you have no evidence to contradict what they are saying, you choose to accept what they claim.
2016年2月3日 22:44
解答 · 8
7
поверить на слово
2016年2月3日
3
Поверить на слово/принять за чистую монету(обычно используют по отношению к очень доверчивому человеку)/принять на веру/принять за истину
2016年2月4日
2
"Презумпция невиновности" в юриспруденции, когда вина не доказана. "Кредит доверия" когда даём возможность кому-то реализовать свою идею в будущем
2016年2月4日
"Benefit of the doubt" is translated with Russian idiom "презумпция невиновности". But it can't be оnly provided, not given. So the phrase may be translated as "обеспечить кому-либо презумпцию невиновности". In spoken language it can be converted in "поверить кому-то на слово" (really very spoken) or "предположить, что кто-то невиновен".
2016年2月3日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!