Sven
subjuntivo futuro? Cómo traducir: "If he were to call me tomorrow I would have to go." Se usa el subjuntivo futuro? "Si él me llamare mañana ...." Entiendo que el futuro forma de subjuntivo no es comun. Verdad? Entonces es más comun decir: "Si él me llama mañana tendría que ir." o "Si él me llame mañana tendria que ir." ?? Muchas gracias a todos.
2016年2月28日 18:26
解答 · 7
I have only ever seen the future subjunctive used in the phrase <<Donde fueres, haz lo que vieres>> http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58540&Lng=0
2016年2月28日
Hola Sven! En el lenguaje cotidiano se puede sustituir por otras formas verbales, por ejemplo: La expresión correcta sería: ''Si él me llamara, tendría que ir'' o ''si él me llama, tendré que ir.'' Podrías utilizar la palabra ''llame'' para expresar el caso hipotético en que cualquier persona no específica haga algo en el futuro. Ej: El que me llame mañana, recibirá mi respuesta o A quien me llame mañana le responderé.
2016年5月14日
El subjuntivo futuro es una reliquia del pasado que prácticamente solamente se utiliza en textos legales/jurídicos.
2016年3月1日
I think an accurate translation would be something like: "Si el me llamara mañana, tendría que ir." Honestly, I don't know what the "subjuntivo futuro" is (Im really bad with grammar in any language).
2016年2月28日
El subjuntivo sí se usa comúnmente pero la frase más acertada sería. "Si él me llamara (o llamase) mañana, tendría que ir. ( pretérito imperfecto subjuntivo que se usa cuando es una acción hipotética, que puede o no ocurrir) La opción de si él mañana me llama, tendría que ir /tengo que ir, (para continuar en presente, también es correcta.
2016年2月28日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!