搜尋自 英語 {1} 教師……
Megumi
¿Hay algunos errores en mi traducción?
Tengo una “tarea” en mi trabajo y necesito hacer una traducción al español de una cuestionario de inmigración. (Trabajo en un bufete de abogados, se llama "Office Name" en el cuestionario).
Los clientes tienen un enlace al sitio web y fijan la fecha y la hora de la cita. El enlace es:
https://app.acuityscheduling.com/schedule.php?owner=12189369&appointmentType=1234161#
Selecciona cualquiera fecha y hora para ver el cuestionario, por favor.
(Ahora hay inglés al lado del español, pero intento que hay una versión inglesa y una versión español separada)
¿Hay algunos errores o coloquialismos? Los clientes en el área son principalmente de Centroamérica pero hay personas de países hispanohablantes numerosos.
Además, es un bufete de abogados muy casual/informal (es un modelo para atraer las personas que tengan miedo de abogados, etc).
¿Debo usar “usted” o “tú”? ¿Es “tú” demasiado informal entre un abogado casual y un cliente?
Muchísimas gracias.
2016年3月21日 19:15
解答 · 4
Servicios para inmigrantes (Immigration Services)
Muchas gracias por contactar con los servicios de inmigración de The Law Store.
Por favor responda a las preguntas siguientes para poder concertar una cita con usted. (Thank you for scheduling a consultation appointment for Immigration Services with The Law Store. We have just a few more questions to finalize your appointment.)
The Law Store utilizará como modo de comunicación principal la dirección de correo electrónico que usted ha proporcionado más arriba. Marque esta casilla para autorizarnos a utilizarla en relación con los asuntos relacionados con su caso . (Recuerde que es muy importante que lea su correo electrónico diariamente.) (The Law Store will use the email you've provided as a primary source of communication for matters regarding your case. Please mark this box to give us your permission to do so. (Remember, it will be important for you to check your inbox on a daily basis.)
Escriba su dirección postal (Please enter your current mailing address. (Enter a location)
Si quiere darnos más información, por favor escríbala aquí. (If there is any additional information you would like to provide at this time please tell us here.)
Apriete la tecla del lado (si está al lado, o la tecla de abajo, si está debajo) para concertar su cita (Complete appointment)
¡!Muchas gracias!
2016年3月26日
Lo siento.... fueron espacios en mi respuesta entre los párrafos, pero los espacios desparecieron.
2016年3月22日
Dalia, muchas gracias. Es un sitio muy común en los negocios (por ejemplo, hay muchos salones de belleza que usan Acuity Scheduling en sus sitios web), pero ahora entiendo que el nombre no es muy familiar a mucha gente.
El cuestionario es un poco largo (porque hay inglés y español).
El cuestionario:
Servicios de inmigración
(Immigration Services)
Mucho gusto para pedir una cita para consultar sobre los Servicios de Inmigración con The Law Store. Tenemos unas pocas preguntas más para fijar su cita.
(Thank you for scheduling a consultation appointment for Immigration Services with The Law Store. We have just a few more questions to finalize your appointment.)
The Law Store usa la dirección de correo electrónico que Ud. pone arriba como el modo primario de comunicación sobre su caso. Haga clic en esta caja para darnos la autorización de usar su dirección de correo electrónico de esta manera. (Recuerda que es muy importante que lea su correo electrónico diariamente.)
(The Law Store will use the email you've provided as a primary source of communication for matters regarding your case. Please mark this box to give us your permission to do so. (Remember, it will be important for you to check your inbox on a daily basis.) )
Escriba su dirección de correo
(Anote el lugar)
(Please enter your current mailing address.
(Enter a location)
Si hay más información que quiere proveer ahora, escriba aquí, por favor.
(If there is any additional information you would like to provide at this time please tell us here.)
Haga clic aquí para fijar la cita
(Complete appointment)
¡Muchas gracias!
2016年3月22日
Hola Megumi, me encantaría ayudarte, pero probablemente es mejor que escribas aquí el cuestionario porque el nombre de la página no luce muy seguro.
2016年3月22日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



