搜尋自 英語 {1} 教師……
Sungbin Lee
“鼓励”和“鼓劲”的不同
请问一下,“鼓励”和“鼓劲"有什么不同?
2016年4月12日 01:39
解答 · 3
1
Both two sentences are correct. There are few differences between those two forms. "鼓劲" is more likely followed "加油",that is "为某人鼓劲加油", but "鼓励" can not. Chinese use "鼓劲" usually during a game or an activity, but use "鼓励" more widely and more often. e.g. if someone failed in business, we would "鼓励他不要气馁"。
2016年4月12日
1
If you want to say "encourage someone" in Madrain, you can say“鼓励某人” or “为某人鼓劲”. So the difference lies in their collocations.
2016年4月12日
鼓励,Transitive verb
鼓劲,intransitive verb
鼓励,使用频率更高
2016年4月12日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Sungbin Lee
語言能力
中文, 英語, 韓語, 拉丁語, 土耳其語
學習語言
中文, 英語, 拉丁語, 土耳其語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 讚 · 16 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 讚 · 12 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 讚 · 6 留言
更多文章
