Ilaria
Jak po polsku "take the children to the park"? Odwozić-odwieźć dzieci do parku? Nosić? Brać? Czy po prostu "chodzić z dziećmi do parku?" Proszę mi pomagajcie, naprawdę nie mam pojęcia : / Dziękuję (:
2016年5月7日 20:11
解答 · 4
2
Możesz spokojnie powiedzieć zabrać dzieci... lub zabierać dzieci... Różnica jest subtelna, chodzi o aspekt. To troche skomplikowane, na razie sie tym nie przejmuj ;) (Tak na marginesie, wlasnie z tego powodu lepiej brzmialoby: "Proszę pomóżcie mi", ale jak juz wspominalem, to jest osobny temat) Możesz także powiedzieć: wziąć dzieci do parku, brać dzieci... Tak jak piszesz: Chodzić z dziećmi do parku itd też jest w porządku, w zależności od tego co chcesz powiedzieć, ale ludzie zrozumieliby cie bez problemów, jak użyjesz ktoregokolwiek z tych wyrażeń!
2016年5月8日
2
Najbardziej naturalna forma: zabrać dzieci do parku.
2016年5月7日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!