搜尋自 英語 {1} 教師……
Флора
цедить (слова )сквозь зубы
В словаре так объяснили "цедить сквоз зубы" ---- говорить медленно, невнятно, неохотно. Признак надменности субъекта или вынужденности, принужденности речи.
---- Ах ты паршивец, ---- цедит он сквозь зубы приближаясь. ---- И ты смеешь потешаться надо мной!
Но в этом контексте автор аригинала хочет показывать, что это человек сердито говорил.Правильно ли в переводе употребить "цедить сквозь зубы"?
2016年6月4日 06:02
解答 · 7
5
Дословно "цедить сквозь зубы" значит говорить не разжав зубы. Это может выражать либо злость, либо подчеркнуто грубое нежелание говорить или отвечать на вопрос, на который приходится отвечать.
2016年6月4日
2
Правильно.
2016年6月4日
2
Синонимы: невнятно, неразборчиво, неохотно. Если человек сердито ПРОБУРЧАЛ, то это выражение уместно, хотя можно прямо так и написать: "сердито пробурчал он, приближаясь".
2016年6月4日
2
Цедить , синоним слова фильтровать . Процедить молоко ,например .
Смысл выражения- медленно пропускать слова сквозь зубы ( кстати , проговорить , говорить сквозь зубы -выражение с таким же значением )
Ваше предположение о значении этого выражения ,совершенно правильно.
2016年6月4日
Katerina, Ivan, я это выражение знаю, причём с раннего детства. В основном из книжек... Или как описание чьей-то речи: "а он мне на это сказал, причем даже не сказал а так, процедил сквозь зубы: blah-blah-blah....". Но я не воспринимаю это как идиому. Это скорей метафора, вроде бы понятная... (а смысл заострять внимание на редких выражениях тоже есть:))
2016年6月6日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Флора
語言能力
中文, 英語, 俄語, 維吾爾語
學習語言
英語, 俄語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 讚 · 4 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
4 讚 · 2 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 18 留言
更多文章
