搜尋自 英語 {1} 教師……
Davide
走らさす・走らす・走らさせられる・走らさされる
私が勉強した文法の通りには「走らせられる」のような動詞から「走らされる」の短縮形と言ったらいいです。「走らさせられる」も「走らさされる」も言います。
文例:虎に走らさせられました。=虎に走らさされました
上記の文は正しいかどうか教えてください。
それにもう一つの疑問があるんです。
「走らさす」と「走らす」では何が違いますか。
間違った文でしょ?
どうもありがとうございます。
2016年7月23日 20:49
解答 · 3
1
こんにちは!
これはややこしいですね。。
「走らせられる」は「走らせ」+「られる」ですので正しいです。
けれど、「走らせ」にpassiveの意味があるので、日本人はあまり「走らせられる」は使いません。
Instead,「走らされる」はよく使います。
例) 虎に走らされました。
※「虎に走らさせられました。」はあまり使いません。
それと、
「走らさす」は少しおかしいです。日本人は使いません。
「走らす」は合っています。使役の意味です。
I hope this answer helps you!
2016年7月25日
虎に走らされました。but sounds weird because コーチに走らされました means coach told you to run, however, Tiger would not tell you to run. We just say 虎が追いかけてきたので、走りました。
ー「走らさす」と「走らす」では何が違いますか。
I feel 走らさすsounds direct. Just forget about it. Use 走らす。
2016年7月24日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Davide
語言能力
英語, 世界語, 義大利語, 日語
學習語言
英語, 世界語, 日語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 讚 · 0 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 讚 · 0 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 17 留言
更多文章
