Valeuraph
Anu-ano ang mga salitang-ugat ng kapyangot at kapiranggot Anu-ano ang mga salitang-ugat ng kapyangot at kapiranggot? Inuuna ko na ang pasasalamat.
2016年7月25日 22:57
解答 · 7
Kapiranggot - piraso , but kapyangot? I dont even know that word. Haha. Cheers!
2016年7月26日
the root word is piraso, or piece. kapiranggot came from the word,kapiraso. kapiraso means, just like a small pice, or very small. but kapiranggot is even smaller than kapiraso, so it means, painfully, resentfully, bitterly very very small. Like, O how stingy ! O how un-generous to give me kapiranggot! yeah, there's a hint of bitterness and resentment to it, because what is little has been made even less and less due to meanness or stinginess, not always of other people in particular, but of life itself. Then someone will answer, Ganayan ang buhay! Or, well, that's life! Kapyanggot? Never heard of it, but maybe it is just a contraction of kapiranggot.
2016年12月21日
If you encountered “kapyangot” in a reliable document, then it must be a real word, which I don’t know the meaning of. Otherwise, it sounds to me like baby talk of or someone with a nasty cold saying “kapiranggot”.
2016年9月3日
Although “kapiranggot” also means “a piece of” or actually more as “an even smaller piece of”, it should not be used loosely as it normally carries a tone of resentment or sarcasm. “Binigyan ako ni Mary ng kapiranggot na mansanas” = Mary gave me a piece of apple (Connotation: Mary gave me an even smaller piece of apple than I was expecting. She could have given me a bigger piece if she were generous at all.) If you are among friends and you want to say that you got shortchanged in the apportionment of food, for example, then you may make a tongue-in-cheek complaint by using the word “kapiranggot”. With strangers, it would sound like you are complaining in earnest.
2016年9月3日
The root word of “kapiranggot” is “piraso” (piece). While “piraso” may be used to mean “one whole piece”, “kapiraso” makes it clear that something is “a piece of”. “Binigyan ako ni Mary ng isang pirasong mansanas” = Mary gave me one piece of apple (that came from a group of apples). “Binigyan ako ni Mary ng kapirasong mansanas” = Mary gave me a portion of an apple.
2016年9月3日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Valeuraph
語言能力
中文, 英語, 菲律賓語 (塔加拉語), 法語, 海地混合語, 義大利語, 日語, 韓語, 波斯語 (Farsi), 葡萄牙語, 西班牙語, 越南語
學習語言
中文, 菲律賓語 (塔加拉語), 海地混合語, 義大利語, 日語, 韓語, 波斯語 (Farsi), 葡萄牙語, 西班牙語, 越南語