尋找適合你的 英語 教師……
Jorge
「責める」と「咎める」の意味がどう違うですか?
I think they both mean "to blame" in a sense, but how are they different?
よろしくお願いします!
2016年8月2日 09:26
解答 · 7
1
「責める」は、単に相手を非難することで、「咎める」は、ガミガミお説教したり、ストレスを発散させながら非難するイメージですね。
2016年8月9日
1
責める means to blame someone no mattar why he/she should be blamed. Even if the someone is righteous person, when he/she got to be attacked, we use 責める at any case.
But 咎める means to blame someone who is out of moral. 咎める needs some sort of ethical reason.
2016年8月2日
1
I think 責める is used more often than 咎める.
とがめる is not old word, however I have not heard this word so often in speaking.
(I find this word in written words.)
For expamle, we say '私を責めないで’(means 'Don't blame me.'), however '私をとがめないで’ souds unnatural a bit.
2016年8月2日
1
In terms of subjective...(主観でいうと…)
責める → blame
咎める → Interrogate
2016年8月4日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



