搜尋自 英語 {1} 教師……
Mark Andrew
sip y nop
Por qué a vez de si y no, en mensages se utiliza "sip" y "nop" cuál es la diferencia?
2016年8月28日 02:40
解答 · 7
5
¡Hola!
They are slangs for "yes" and "no". Maybe you can translate them like this: "sip" = "yup"/"yep", "nop" = "nope".
¡Saludos!
2016年8月28日
1
En realidad ni existe ninguna,, solo es una forma graciosa de decirlo.
Suerte!
2016年8月28日
Mensajes*
La manera correcta de decirlo siempre será sí o no, cuando usas el sip o nop es en un contexto de demasiada confianza, "una manera tierna". aunque es muy ocacional
2016年8月30日
They mean the same but you must remember they should never be used in a professional context nor when writing papers
2016年8月28日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Mark Andrew
語言能力
中文, 荷蘭語, 英語, 世界語, 法語, 義大利語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語
學習語言
中文, 荷蘭語, 世界語, 義大利語, 葡萄牙語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 讚 · 8 留言

The Key to Learning a Language Faster
30 讚 · 8 留言

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 讚 · 12 留言
更多文章
