尋找適合你的 英語 教師……
Olivia
What would be an exact translation of 날 갖고 노는 거야 ?
If you could explain me what each word means individually that would be great! I tried to google them one by one but the results were confusing! Thank you!
2016年10月1日 05:43
解答 · 2
날 갖고 노는 거야? = (너는) 나를 가지고 노는 것이야? (in full form before contraction)
=> Are you treating me like a plaything? / Do you mean to treat me like a plaything?
* 갖고, 가지고: from 가지다, which means possess or keep. Literally "holding in one's hands" or "keeping on one's person".
* 놀다: play; have fun.
* 가지고 놀다: play with something (like a child with a toy). When extended to adults, it means 1) to treat someone selfishly like a plaything, showing no due respect, or 2) (in sports and competition) overwhelm the opponent so completely as to look like they're playing with a toy.
* -ㄴ/는 것이다: It is that ... - an indirect form of statement commonly used.
2016年10月1日
R u playing me?
날 = 나를 = me (object)
갖고 놀다 = 가지고 놀다 (play. eg. You play with toys, dolls)
~야? (Question)
It sounds very negative, implying blame.
2016年10月1日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



