颜夕曼
when and how do you use -的话 in Chinese? From what I know 话 means to speak, but I hear it very often in contexts not linked to speaking, could it we translate it as 'in relation to..' ?
2016年10月29日 14:27
解答 · 8
1
的话 means, 'in that manner of speaking', 'in those words'. 的话 works with 如果 to form a condition which may or may not be fulfilled. However, 如果 will often be omitted, so you just hear 的话, a kind of posterior 'if'. 你有时候的话, 。。。。。 If you have time, ... 他来的话, 。。。。 If he comes, .... 明天下雨的话,。。。 If it rains tomorrow, ...
2016年10月30日
1
”的话“也可以看成是一个词组吗?好象不行吧? ”的“就是”你的,我的“,”好的,坏的“后面的那个”的“,只要理解了这里的”话“是什么意思就OK了。因为”的“是属于前面的而不属于”话“的。比如前面朋友举的例子”如果我有空的话“,”的“和”我有空“是一体的,就是要断句成”我有空的“,然后去限定”话“。”话“在这里是名词而不是动词”说“的意思,因为”的“的后面要接名词性质的词,前后是一种限定关系。 那么”话“是什么意思呢?”话“当然可以表示”说“的意思,但它更多的表达的是”说出来的内容“,比如,说话,大话,假话等等,现代汉语很少直接用“话”来表示动词“说”了,比如“话语权”中的“话、语”是两个动词的组合,然后单说“话语”却是个名词,指说“出来的内容”。 “话”表示说话说出来的内容,因此,这里的“话”,其实含义已经虚化,就是没有太大的具体的含义,词典上甚至解释为“为了舒缓语气”,当然这是为了省事的做法,因为它一虚化了就很难解释,很难说清,说成为了舒缓语气也就不用解释了。但问题是,怎么加上一个“话”就起到了舒缓语气的作用了呢? 原因就是“话”在这里本身有“(如果、要是)这样讲,(如果、要是)这样说”的含义(“话”就是这里的讲,说的意思)。就多出了一种假设的语气,于是就变得不那么确定了,也就起到了舒缓语气的作用。 并不是只有“如果……的话”这一种简单的用法,事实上,很灵活的,比如: 是你的话,你也会这样做。 你这样讲的话,我也不客气了。 吃完的话,就吃太多了。 买不起的话就别买。 骗我的话你就死定了。 …… 所以,无数的地方都可以用。 “骗我的话”其实就是“要是说(假如说)你骗我”,“话”就是里面的“说”,这种用法就是“话”从表示“说”一点点弱化成了可以表达舒缓语气的功能,但它的“说”的含义还是存在的,只是弱化了。
2016年10月30日
1
...的话 can be translated as "just as you had said". 话 is like English speak/talk. Depends if it is a verb or a noun.
2016年10月29日
1
on emploie"如果...的话"en chinois comme "si..."en francais.par exemple:如果我在法国的话......=si j'etais en france......
2016年10月29日
1
It can be regarded as 'if......'.and usually used with 如果 at the same time. "如果……的话,……" means 'if ......, ......' For example 如果你有空的话,可以帮我一下吗? If you are free, can you help me? Sometimes, 如果 can also be omitted. For example, (如果)这样/那样的话,…… (if so,......)
2016年10月29日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!