Lindalva Santos
專業教師
Sperare vs. Aspettare Ciao a tutti! Sono confusa su la differenza tra "Sperare" e "Aspettare". Per esempio, posso dire "Spero che vi piaccia questo 'gift'." e anche "Aspetto che vi piaccia questo 'gift'."?
2016年11月23日 16:42
解答 · 4
3
Ciao! Aspettare è to wait, sperare è to hope! Gift è regalo. Dunque, è corretto dire "Spero che vi piaccia questo regalo" (I hope you like this gift!) Non si può dire "Aspetto che vi piaccia questo regalo", non ha significato. Ma potresti dire (Aspetto di sapere, se vi piace questo regalo" (I wait to know if you like the gift!). Puoi usare questa frase, ad esempio, quando dai un regalo che non viene scartato subito, davanti a te. Lo scarteranno più tardi dunque tu ti aspetti che ti facciano sapere (ad esempio con una telefonata) se il regalo è piaciuto. Spero di essere stata d'aiuto :-)
2016年11月23日
2
Se dici "Spero che vi piaccia questo regalo" significa che hai la speranza che il regalo gli piaccia, ma non sei sicura (in inglese sarebbe "I hope you like this gift"). Se invece dici "Mi aspetto che vi piaccia questo regalo" (nota che è "mi aspetto", non "aspetto") vuol dire che sei quasi certa che il regalo gli piaccia (corrisponde all'inglese "I expect you like this gift").
2016年11月23日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!