搜尋自 英語 {1} 教師……
歐立言
밑도 끝도 없이 안 믿어?
Hi, I don't really understand this sentence. I mean I know it means something like "Why don't you trust me?" but could someone break it down, word by word?
감사합니다!
2016年12月7日 21:01
解答 · 1
It's somewhat similart to "out of the blue".
I would translate it to:
"wow, you don't trust me without even giving a second thought / listening to me at the very least"
밑: ground; background; base
끝: limit; end; edge/starting point(in this case)
밑도 끝도 없이 = adverb(baseless and absurd)
2016年12月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!


