搜尋自 英語 {1} 教師……
Paola
輔導教師Какая разница межу "постирать" и "выстирать"?
*между
2017年1月10日 11:13
解答 · 13
3
С точки зрения смысла разница невелика. Практически везде данные слова взаимозаменяемы.
Однако "постирать" - описание регулярного или обычного действия "постирать вещи вечером".
"Выстирать" - когда акцент на том, что предмет был грязный и его необходимо очистить: "выстирать испачканные краской вещи".
Также "выстирать" встречается пореже и имеет тенденцию к устареванию (на истинность этого высказывания не претендую).
2017年1月10日
3
Я постирал свою рубашку. Но не выстирал её. Она осталась грязной.
2017年1月10日
2
Значения близкие. Но "выстирать" обычно означает, что вещи действительно стали чистыми. А у "постирать" этого дополнительного смысла нету. То есть вещи могли остаться грязными - как мы говорим, не простираться (разговорное слово, есть и другие смыслы).
2017年1月10日
1
Сомневаюсь, чтобы кого-то устроила такая постирушка, после которой вещи остались грязными.
Чистые вещи, как правило, не стирают. Разве - освежают.
Постирать и выстирать относятся к законченному действию - совершенный вид глагола.
Разница в том, что первое слово указывает на стирку, а второе - на достижение положительного результата стирки и неявно присутствует информация о степени загрязнения вещей. Не следует считать, что постирать означает только то, что деятель намочил вещи, но их не выстирал.
Стирать и не выстирать возможно, а постирать и не выстирать - нельзя.
Стирать и выстирать тоже возможно.
2017年1月10日
Я пошла ПОСТИРАТЬ - действие еще не закончено, оно только началось или еще в процессе
Я ВЫСТИРАЛА - когда действие уже завершилось
2017年1月11日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Paola
語言能力
阿拉伯語 (黎凡特), 英語, 德語, 義大利語, 俄語, 西班牙語
學習語言
阿拉伯語 (黎凡特), 英語, 德語, 俄語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
13 讚 · 0 留言

The Curious World of Silent Letters in English
9 讚 · 4 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
17 讚 · 3 留言
更多文章