Matilda
Formulario de comentarios I am translating a feedback form into Spanish so that patients can give feedback on the work of a student nurse. Would this make sense to someone from Spain? The formatting will be clearer, I'm just concerned about the wording. La Universidad quiere escuchar sus opioniones sobre la manera en que la estudiante de enfermería inglesa le ha cuidado. Sus comentarios ayudarán la apredizaje de la estudiante. Sus comentarios no cambiarán su tratamiento. Usted es (subraye): Paciente/usario Familia Hasta que punto estuvo contento/a con la manera en que la estudiante: (Muy contento/contento/no estoy seguro/insatisfecho/muy insatisfecho) - Le cuidó - Le escuchó - Entendió como usted se sentía - Le mostró respeto ¿Cuál hizo bien la estudiante? ¿Cuál podría mejorar la estudiante?
2017年1月23日 15:33
解答 · 3
Al principio cambiaría 'sus opiniones' por 'tu opinión'. Se trata de 'una estudiante inglesa de enfermería'. Se trata de un 'usuario'. Después es: 'en la que la estudiante:' Es '¿Qué hizo bien?' y '¿Qué podría hacer mejor?'. Si fuera yo omitiría la palabra estudiante en esas preguntas porque se repiten mucho. Si tienes dudas, no dudes en preguntarme.
2017年1月23日
Hi Matilda, It can be understood, however there are a few thing that can be changed in order to improve it La Universidad quiere escuchar sus opiniones sobre la manera en que la estudiante de enfermería inglesa le ha cuidado. Sus comentarios contribuirán al aprendizaje de la estudiante. Sus comentarios no cambiarán su tratamiento. Usted es (subraye): Paciente/Usuario/Familia Hasta que punto estuvo contento/a con la manera en que la estudiante: - Le cuidó - Le escuchó - Entendió como usted se sentía - Le mostró respeto (Muy contento/contento/no estoy seguro/insatisfecho/muy insatisfecho) ¿Qué hizo bien la estudiante? ¿Cómo podría mejorar la estudiante? Thats how I would send it. Hope I could help you =)
2017年1月23日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!