搜尋自 英語 {1} 教師……
prettyautumn
'conoscere' e 'sapere'?
La differenza tra 'conoscere' e 'sapere'?
2017年3月13日 04:34
解答 · 8
1
Ciao!
"Sapere" è spesso usato come verbo servile, cioè che serve un altro verbo.
SAPERE + UN ALTRO VERBO= valore SERVILE, DI AIUTO
Ad esempio: "Saper nuotare", "Saper parlare una lingua straniera", "Saper cucinare", "Saper cantare" e così via.
SAPERE può essere usato anche in senso proprio, cioè SENZA un altro verbo, ad esempio: "Sapere un argomento", "Sapere una notizia" e così via.
CONOSCERE invece lo usiamo in senso proprio, senza l'aggiunta di un altro verbo:
"Io conosco l'Inglese", oppure "Io non conosco l'Inglese, il Cinese" eccetera. NON POSSIAMO DIRE "CONOSCO DI CUCINARE", oppure "CONOSCO DI PARLARE UNA LINGUA"...
2017年3月13日
Credo che "sapere" è riguardo agli fatti mentre "conoscere" è riguardo a persone o esperienza.
2017年3月13日
Conoscere to know( understand experiment) Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano
Sapere to know (how to)
So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
2017年3月15日
Sapere descrive la capacita' di fare qualcosa ( io so parlare Inglese, cioe' io posso comunicare in inglese) mentre conoscere si riferisce a fatto di avere una preparazione o una esperienza od una documentazione relativa a qualcosa ( io conosco l'inglese, cioe' conosco le regole , la storia e le caratteristiche della lingua inglese )
2017年3月13日
Conoscere to know( understand experiment)
Sapere to know (how)
Conosco Laura; Conosco/capisco l'italiano
So nuotare; So l'italiano (sono capace di parlare l'italiano)
2017年3月13日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
prettyautumn
語言能力
中文, 英語, 法語, 義大利語, 葡萄牙語
學習語言
英語, 法語, 義大利語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 讚 · 17 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 讚 · 12 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 讚 · 6 留言
更多文章
