[已刪除]
"Verlieren° im Gegensatz zu "verlaufen" Spezifisch in der Phrase, "ich habe mich verlaufen". Diese Phrase ist ziemlich grundsätzlich, aber ich habe sie bloß vor einigen Monaten das erste Mal gehört. Hat "verlieren" immer mit Objekten oder mit Personen in anderen Umständen mit zu tun? Z.B., man verliert einen Job, ein Auto, irgendein Objekt was man besitzt, oder sogar Haustiere, je, wenn sie sterben oder weglaufen, usw. Ich nehme an, das bezieht sich auf Familienmitglieder auch, so wie, "wir haben Oma letztes Jahr verloren" bzw. sie wäre gestorben. Könnte man auch die englische Redewendung, "to lose one's way" mit "verlieren" übersetzen? Sowie im Satz, "ich habe meinen Weg verloren", entweder wortwörtlich oder im metaphorischen Sinne.
2017年5月30日 00:55
解答 · 7
1
Yes, "to lose something/somebody" = jemanden/etwas verlieren And yes, you're right, you can say "Sie hat letztes Jahr ihren Mann verloren" = She lost her husband last year (= he died) No, "to lose one's way" = sich verlaufen; by car: sich verfahren Nein, man kann nicht sagen "seinen Weg verlieren", weder im wörtlichen, noch im übertragenen Sinne. Allenfalls kann man sagen "ich habe mich selbst verloren", e.g. when you've been concentrating too much on other peoples' needs (and not enough on your own); when you've become somebody you don't recognize anymore.
2017年5月30日
1
A lot has been said, you can also lose your temper or patience: ich habe meine Fassung verloren, ich habe meine Geduld verloren. Ich habe mein Herz in Berlin verloren Ich habe meine Ehre verloren Ich habe meinen Verstand verloren, usw What you mean with lose one's way cannot be translatet 1:1 aber man "kann seine Orientierung verlieren"
2017年5月31日
1
Hallo Paddington, "verlieren" und "verlaufen" haben eigentlich gar nichts miteinander zu tun. Das sind völlig verschiedene Dinge. Wie Du richtig anmerkst, verliert man Dinge oder Objekte. Aber auch Menschen oder Gefühle. Man könnte also sagen "Ich habe einen guten Freund verloren" oder "Ich habe die Lust an etwas verloren". "verlaufen" dagegen bedeutet "die Orientierung verlieren", "vom Weg abkommen", da geht es also um eine Bewegung im Raum. Es gibt allerdings ein ähnliches Wort, nämlich "verrannt", das im Deutschen manchmal sinnbildlich verwendet wird, um zum Ausdruck zu bringen, dass jemand sich mental in eine falsche Richtung bewegt: "Er hat sich in diese Idee verrannt" würde bedeuten, dass jemand eine Idee fast fanatisch verfolgt. Hope that helps.
2017年5月30日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!