Uncle_T叔
请大家帮忙审阅(邮件) 感谢您在开发(客户名)的过程中所提供的大力支持和帮助!听说那四份合同已经签署好了,请问,四个项目分别什么时候开始?能否麻烦你告知每个项目的具体时间,即项目的时间表?我需要及时跟进项目状态以及付款节点。 “跟进付款节点”? 可以这么说吗?
2017年7月31日 06:11
解答 · 7
1
写的很好,很地道。“付款节点”, 很多人也这样说。
2017年7月31日
1
我觉得写的很好,很地道,没必要再去做些修改。中国人之间的邮件也不过如此。关于“付款节点”这个说法也没毛病,工程项目中也会常说的一个词。
2017年7月31日
1
感谢您在开发(客户名)的过程中所提供的大力支持和帮助!听说那四份合同已经签署好了, 请确认(这里我觉得应该加一句,pls confirm. 因为你前面一句是听说... 所以后面请他们确认一下),请问,四个项目分别什么时候开始?请告知每个项目的具体时间(我们平常和客户说话一般直接了当,应该尽量避免用“能否麻烦您”这样太过礼貌的字眼,因为听起来好像你在求他们帮助一样,虽然对方是在帮助你,但都是有偿帮助的,他们在做自己应该做的工作而已。你礼貌些就可以,不用把自己放在低他们一等的姿态来说话的。),即项目的时间表?我需要及时跟进项目的进度(这里用“进度”合适些。)以及“付款节点”。 您能告诉我英文中“付款节点”是什么吗? 我做了15年的国际贸易,还没听过或用过“付款节点”这个说法 ^_^. 。。。 啊,不好意思,有这么个说法,但多数用在工程项目上。是那种工程招标上用到的“付款方式”。如“基础完成经验收合格10天内付总价的15%,四层结构完成付至总价的30%,结构封顶付至60%,脚手架拆除付至70%,竣工验收合格30天内付至总价的90%,竣工结算后付至总价的95%,5%质保金期满30天付清.”.... 如果纯粹从语言老师的角度,正如下面两位老师说的,这段文字写得很好。但如果在外企工作的从业人员角度,最好能留意一些小细节。。。我吹毛求疵了。
2017年7月31日
这个表述很不错,礼貌而严谨
2017年8月2日
感谢大家!
2017年8月1日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!