I'm not a native speaker of Japanese, but I hope my answer could help!
I figure you already know that くれる always needs てform of verbs (except for when くれる is used as the verb "give".
いて is a て form of いる (be / exist), and an adjective alone cannot be linked with くれる directly, so it requires ~ている to be linked with くれる. So いてくれる can be used in a situation when someone is being in a certain state/condition for the sake of someone else (instead of doing something for someone which is the common way of using くれる). I don't really find it weird but it might sound weird from English speakers' point of view.
ex)好きでいてくれてありがとう
Thank you for being 好き. (Thank you for loving me)