搜尋自 英語 {1} 教師……
Dan Smith
"Si primero Dios."
Una persona de America Central usó la frase "si primero Dios." El sentido fue claro: "Ojalá" o "Si Dios quiere." ¿Mi pregunta es: se puede explicar la frase? Es este un acortamiento de una frase mas larga y mas lógica?
(Si la respuesta es "No, es sencillamente una frase. Lo significa cualquier lo significa. No hay no razón lógica, o una razón perdida en antigüedad," pues, lo entiendo.)
2017年9月20日 20:46
解答 · 6
1
Sí es correcto, en mi país México es común esta frase. Se entiende como 'primero la voluntad de Dios' o 'que sea lo que Dios quiera'.
Ejemplo:
Primero dios, mañana voy a visitar a mis padres en la Cd. de México.
Esto significa que yo pongo la voluntad de Dios antes que la mía. Otra frase parecida es:
Si Dios quiere, mañana voy a visitar a mis padres en la Cd. de México.
2017年9月20日
Ni idea. En España no existe una expresión así. Creo que cada vez son más amplias las diferencias entre el español que se habla en Latino américa y el español de España.
2017年9月23日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Dan Smith
語言能力
英語, 葡萄牙語, 西班牙語
學習語言
英語, 葡萄牙語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 讚 · 7 留言

The Curious World of Silent Letters in English
22 讚 · 11 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
27 讚 · 7 留言
更多文章