Raphael B.
かのじょ わ にほんご が ちょっと わかりません。 Hi, I'm basically trying to find a way to say "she doesn't understand much Japanese", or "she only speaks a little bit of Japanese". Not sure if かのじょ わ にほんご が ちょっと わかりません is correct, partly because the word "chotto" seems to have so many different meanings? Thanks in advance.
2017年12月6日 13:08
解答 · 2
I would say 「かのじょは にほんごが あまり わかりません」 or 「かのじょは ほんのすこししか にほんごが はなせません」 If you want to emphasize the fact "she can understand" or "she can speak" even if it's a little bit, you could say, 「かのじょは ちょっとだけ/すこしだけなら にほんごが わかります」 or 「かのじょは ちょっとだけ/すこしだけなら にほんごが はなせます」 Basically 「ちょっと」 is a spoken language and 「すこし」 is more formal.
2017年12月6日
I'd put かのじょはにほんごをちょっとわかります, as in "She understands a little Japanese." If you wanted to say "She doesn't understand much Japanese", you could say かのじょはたくさんにほんごをわかりません。Chotto is a softener, sometimes translated as "a bit". You use it to lessen the degree of something, like in the first sentence above. There are other ways to use it, but that's the main way I've seen it used. On an unrelated note, the "wa" particle in Japanese is written with the "ha" character. No clue why, but that's how it is. :)
2017年12月6日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!