搜尋自 英語 {1} 教師……
снежок
Жалеть и сожалеть
Чем отлиается глагол "жалеть" от "сожалеть"? Как я понимаю, они по смыслу очень похожи. Бывает ли случай, когда они не заменяемы друг на друг?
2017年12月16日 11:21
解答 · 6
5
Добрый день!
Действительно, по смыслу глаголы "жалеть" и "сожалеть" очень похожи.
Но "Жалеть" обычно употребляется в значениях
1. Жалеть кого-то, то есть испытывать чувство сострадания
2. Оберегать от чего-то
3. Скупиться
4. Сожалеть (например, "сегодня я жалею, что я не пошла вчера на праздник")
Глагол "Сожалеть" используется в значениях
1. Сожалеть о чем-то (я сожалею о том, что не поехала в отпуск)
2. Испытывать чувство сострадания (я сожалею, что это произошло)
2017年12月16日
1
Жалеют кого-то, сожалеют о чём-то
2017年12月20日
1
Жалеть has 3 meanings:
1) жалеть кого-то (sympathize, feel sorry for sb.), например, "Наш отец очень уставал после работы, и мы его жалели, старались не шуметь, когда он дома".
2) экономить что-то (spare); например, "Я не купила себе это платье: оно очень дорогое, и я пожалела на него денег".
3) грустить о чём-то (regret), например, "В Америке у него была трудная жизнь. Он жалел, что переехал туда жить". Только в этом значении можно заменить "жалеть" на "сожалеть": "Он сожалел, что переехал туда жить".
2017年12月17日
Есть ЕЩЁ БОЛЕЕ устаревшее выражение "сожалеть кого-то":)
2017年12月18日
В русской классике 19го века "сожалеть о ком-то" может также значить "жалеть кого-то". Сейчас этой редкое и устаревшее употребление.
2017年12月18日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
снежок
語言能力
中文 (台語), 英語, 日語, 俄語, 烏克蘭語
學習語言
英語, 俄語, 烏克蘭語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 讚 · 7 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 讚 · 9 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 讚 · 2 留言
更多文章