尋找適合你的 英語 教師……
Angeline Barthel
Cuándo puedo usar "le" o "lo/la"? Hola. A veces, tengo dificultad con "le" y "lo/la." No sé exactamente cuando está adecuado usar en relación con gente. Por ejemplo, porque dices "déjala" en vez de "déjele" y hay muchas veces cuando veo en series de televisión español que usan "la ama" en vez de "le ama." Le se refiere a una persona, no? Necesito ayuda, por favor! Gracias.
2018年1月29日 05:18
解答 · 6
3
Hi, Angeline! I remember learning about this in Spanish class. "Lo" and "la" are used for direct objects, while "le" is used for indirect objects. For example: Lo perdí. = I lost it. / I lost him. Le escribí una carta. = I wrote him a letter. In the first sentence, "him" is the direct object; no other object exists in the phrase, so "lo" is used. In the second sentence, the direct object is the letter, and "him" becomes indirect, so "le" is used. I hope this helps. I'm not a native speaker, so perhaps someone who is can add a little more to the answer.
2018年1月29日
2
En el caso de deje, o deja, se trata de imperativos (una orden o sugerencia) en el primer caso, formal (usted), y en el segundo informal (tú). Quizá puedas armar unas oraciones estándar con todos los casos, para que practiques. Con verbos con complemento directo e indirecto: Aquí unos ejemplos, sin incluir las excepciones. 1. Le envié una carta a mi amiga. Amiga, ya te la escribí. Yo se la escribí. 2. Le envié unas cartas a mi amiga. Amiga, ya te las envié (las cartas). Yo las envié (las cartas). Yo te las envié. (las: las cartas, te: a ti (amiga)). Yo se las envié. (las: las cartas, se: a ella) 3. Les envié un mensaje a mis amigos. Amigos, ya se lo envié (el mensaje). Amigos, ya lo envié. Ya les envié el mensaje. 4. Les envié unos mensajes a mis amigos. Ya se los envié (los mensajes). Amigos, ya los envié (los mensajes). Ya les envié los mensajes (les: a ustedes).
2018年1月29日
2
Tercera persona - Complemento directo Singular masculino femenino lo la Plural los las - Complemento indirecto Singular le (se) Plural les (se) El sistema es muy simple, como puede verse a simple vista, el único inconveniente es que existen multitud de casos excepcionales, así como áreas geográficas donde se dan en el habla (e incluso en la lengua escrita) los fenómenos lingüísticos del leísmo, laísmo, loísmo. Dos excepciones importantes Un caso de leísmo permitido es el que afecta a personas de sexo masculino (aunque solo en singular). Por ejemplo: Juan saludó a Pedro (“a Pedro” es el complemento directo). Lo saludó / Le saludó (en teoría, esta segunda opción sería incorrecta, pero es un leísmo permitido). Otra excepción significativa es el llamado “leísmo de cortesía“): Lo saludé (a usted) /Le saludé (a usted) (en teoría, la segunda opción sería incorrecta, pero de nuevo es un leísmo permitido por las Academias de la Lengua Española.
2018年1月29日
1
I'll give you two examples: In the English sentences "I found her" and "I sent her a letter" use the same pronoun "her," a distinction is made in Spanish. The first sentence would be "La encontré," where la is a direct object (LA refers to her, the person I found), while the second would be "Le mandé una carta" with le being the indirect object (I sent a letter TO her.
2018年1月29日
1
usually it is used "la/lo" when talking about a direct object "le" is used for objects in general... both "le ama" and "la ama" are correct, but in first case there is a distance... object of this affection is not completely reachable a curious fact is that most cases to use "le" is correct, but natives tend to use "la/lo" as "le" sounds oldish
2018年1月29日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!