[已刪除]
一听可乐 or 一罐可乐: Which do you prefer? Hi, Between 一听可乐 and 一罐可乐, which do you prefer? Which would you say is more common in the spoken language? Thank you.
2018年4月6日 04:52
解答 · 19
1
一听 = 一罐

in Cantonese, people woukd like to say 听. Especially in hongkong

The pronunciation of 听 for me is like a sound made by a coin when it was put into 易拉罐。In fact it's translated from a tin of

罐 is just a cylindrical vessel(can)

2018年4月6日
1
易拉罐装的一般说"一听可乐"在KTV、酒吧基本都是说听,散装的一般说“一杯可乐,瓶子装的一般说“一瓶可乐”
2018年4月6日
pretty sure you mean 一瓶可乐。听 means to hear, it isn't a measure word. As for question... Far as I know both are common and used, they just mean different things. 瓶 means bottle, so.一瓶可乐 ,means a bottle of coke. 罐 means can, so 一罐可乐 means a can of coke. You could also say 一杯可乐,a glass/cup of coke. Which one you use depends on the nature of the container.
2018年4月6日
Both are common. You are able to use 听 and 罐 randomly.
2018年4月9日
For me, I prefer to use "一听可乐", if u mean a can of coke. Because in my city Beijing, 听 is more common using than 罐 when u express a can of coke. But in my opinion, 罐 is more formal than 听, cuz 听 has some different meanings in Chinese like listening.
2018年4月9日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!