尋找適合你的 英語 教師……
Kervin
ここぞとばかりに〇〇、 意味は?
どの場合に使えばいいのか。できれば例をお願いします。
2018年5月13日 15:10
解答 · 2
1
「ここぞとばかりに」means as if this was the best timing to do.
自分の行為に対して使うのは、かまいませんが、他人の行為に対して使うのは、バカにしている場合が多いので、日本語のネイティブじゃない人は、会話では使わないほうが良いと思います。
代わりに、「今がチャンスだと思って」を使ってはどうでしょうか?
「ここぞとばかり」は、日本語の古文と言われる古い言葉ですから、現代では、使う人が減ってきました。
2018年5月15日
1
ここぞとばかり=この時とばかり
今しかチャンスが無いかのような という意味です。
例)ここぞとばかりに、~を買いあさる。
=今しかチャンスが無いかのように、たくさん買うこと。
思いがけないセール品を見つけて、たくさん買ってしまうこと。
2018年5月15日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Kervin
語言能力
英語, 義大利語, 日語, 葡萄牙語, 西班牙語
學習語言
英語, 日語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 讚 · 6 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 讚 · 30 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
