尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
2018年5月27日 18:16
1
0
解答 · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote: De såta stallbröderna. (Sweden), Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany), Die alten Kampanine. (DDR), They were good men. (englanti) You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original.
https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/
https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
2018年5月28日
0
2
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
Julia
語言能力
英語, 德語, 波蘭語, 俄語
學習語言
英語, 德語, 波蘭語
關注
你也許會喜歡的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
10 讚 · 2 留言
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
13 讚 · 4 留言
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
42 讚 · 31 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。