搜索 英語 老師
Zin
「当てる」と「当たる」の使い方について
「当てる」を憶測か的に撃つという意味と、「当たる」をその自動詞と認識していますが、以下の文を読んでその意味で当てはめない気がします
1 経済発展の過程に伴う問題に焦点を当てた「中所得の罠論」に対して…
2 改革を推進するに当たり、国民の支持を得るため、彼らの意見に耳を傾けると同時に…
文の全体的な意味がわかりますが、ここでの「当てる」と「当たる」の意味や使い方について教えていただきたいと思います。日本語か英語、中国語のどちらでも説明可。よろしくお願いします
2018年6月29日 07:57
解答 · 2
++++++++++++++++++++++++++++
「当てる(他動詞)」 throw something and hit the target
- 焦点を当てる -> (throw the focus point to the target). -> focus
++++++++++++++++++++++++++++
「当たる(他動詞)」 something thrown and hit the target
- 宝くじに当たる -> (you are thown and hit the lot) -> win the lottery
- 改革を推進するに当たり、(you are thown and hit the "改革の推進”) -> We, facing the "改革の推進", do "彼らの意見に耳を傾ける", in order to "国民の支持を得る"
2018年6月30日
1) 焦点を当てる=焦点を絞る
2)~に当たり=~に際して
文法の細かなことは、説明できませんが、それぞれ意味があります。
2018年6月29日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Zin
語言能力
阿拉伯語, 中文 (廣東話), 中文 (台語), 英語, 日語, 韓語, 瑞典語
學習語言
阿拉伯語, 韓語, 瑞典語
你也許會喜歡的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
40 讚 · 9 留言

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 讚 · 6 留言

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 讚 · 22 留言
更多文章