Igor
я скучаю / мне скучно Подскажите пожалуйсто пример, как сказать правильно на русском, или какая разница:

i miss (home) - я скучаю по дому

i am bored - мне скучно

спасибо!

2018年7月25日 21:14
解答 · 6
1
Не совсем понятен ваш вопрос. Оба ваши примера правильные и разница между ними такая же как между их английскими переводами.
2018年7月25日
1
Я скучаю по дому означает, что вы находитесь где-то далеко, вы грустите, что не видите превычную обстановку, друзей, родных и т.п. Like in English 'I miss my hometown' Мне скучно.. Например, вы пришли на вечеринку, она скучная: нет знакомых, нет развлечений. Вы говорите: "Мне скучно! Я ухожу". Like in English I'm bored
2018年7月26日
1
оба варианта не являются неправильными, HOWEVER - если вы говорите о человеке, то в случае "я скучаю по тебе" вы получаете более романтизированный подтекст, а в случае "мне скучно без тебя" - более бытовой.
2018年7月25日
1
Никакой разницы. Можно сказать "я скучаю" в смысле I miss и в смысле I am bored. Контекст разговора определяет, что вы хотите сказать. Если контекста нет и человек говорит "я скучаю", это будет означать I miss you, someone, home and so on. "Я скучаю" для I am bored без контекста употребляется редко. Чаще говорят "мне скучно".
2018年7月25日
оба варианта не являются неправильными, HOWEVER - если вы говорите о человеке, то в случае "я скучаю по тебе" вы получаете более романтизированный подтекст, а в случае "мне скучно без тебя" - более бытовой.
2018年7月25日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!