Rebecca 静芳 รีเบคก้า
Questions françaises Ont-ils la même signification? Est-ce que la traduction est "have you been to France before"? 1) Est-ce que tu es déjà allée en France ? 2) As-tu déjà été en France ?
2018年9月11日 22:52
解答 · 9
2
Littéralement la traduction de "have you been" serait "as-tu été" mais en réalité nous le traduisons par "es-tu allé", qui vient du verbe "aller" (to go). "avoir été" n'a pas exactement la même signification que "être allé" à mon sens. On utilise plutôt "être allé" pour parler d'un lieu, d'un endroit ou d'une action; et "avoir été" pour un état, un sentiment. Ex : Je suis déjà allé en France. Tu es allé chercher du pain aujourd'hui ? Il est allé chez le coiffeur. J'ai été content de le revoir. Il a été choqué de son attitude. Ils ont été méchants avec lui.
2018年9月12日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Rebecca 静芳 รีเบคก้า
語言能力
阿拉伯語 (現代標準), 中文, 英語, 法語, 德語, 義大利語, 日語, 韓語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語, 泰語, 越南語
學習語言
阿拉伯語 (現代標準), 法語, 德語, 義大利語, 日語, 韓語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語, 泰語, 越南語