搜索 英語 老師
Sarah
团体和组织有什么区别?
查阅词典两个词的英文意思都一致。那么,什么时候用“团体”,什么时候用“组织”呢?
谢谢
2018年9月16日 14:39
解答 · 4
2
这真是一个好问题!
通常对英语学习者而言,团体我们译作 team/group,组织则译为 organization,我相信这样你心中会很快起一种感觉:
【团】体依中文来看是一团个体:a state that things or individuals work, act or be together.
但【组】【织】不一样,两个都来自动词,to assemble and weave -> to organize individuals as a group,重点在于呈现 organize 的动作或象征,所以一般我们说【公司组织】而不说"公司团体"(但我们会说设计团队)。这也是为什么 nerve tissue 在中文里译为『神经组织』,即是展现了那种网状交织的现象。
2018年9月17日
团体和组织 其实差别很小,如果是口语,你就可以理解为一样的!
2018年9月17日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Sarah
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 英語, 法語
學習語言
中文, 中文 (廣東話), 法語
你也許會喜歡的文章

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 讚 · 2 留言

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 讚 · 3 留言

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 讚 · 7 留言
更多文章