搜尋自 英語 {1} 教師……
Sarah
团体和组织有什么区别?
查阅词典两个词的英文意思都一致。那么,什么时候用“团体”,什么时候用“组织”呢?
谢谢
2018年9月16日 14:39
解答 · 4
2
这真是一个好问题!
通常对英语学习者而言,团体我们译作 team/group,组织则译为 organization,我相信这样你心中会很快起一种感觉:
【团】体依中文来看是一团个体:a state that things or individuals work, act or be together.
但【组】【织】不一样,两个都来自动词,to assemble and weave -> to organize individuals as a group,重点在于呈现 organize 的动作或象征,所以一般我们说【公司组织】而不说"公司团体"(但我们会说设计团队)。这也是为什么 nerve tissue 在中文里译为『神经组织』,即是展现了那种网状交织的现象。
2018年9月17日
团体和组织 其实差别很小,如果是口语,你就可以理解为一样的!
2018年9月17日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Sarah
語言能力
中文, 中文 (廣東話), 英語, 法語
學習語言
中文, 中文 (廣東話), 法語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 讚 · 7 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 讚 · 9 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 讚 · 2 留言
更多文章