Lydia
скажите,пожалуйста,что значит эти предложения? 1.идти куда глаза глядят. 2.заблудиться в трёх соснах. 3.Молодёжь,что бабочки:летят на свет и попадают на огонь.
2009年5月6日 16:09
解答 · 2
9
I.идти куда глаза глядят: двигаться без определенной цели и направления. Часто встречается в русских народных сказках: "...И пошёл Иван Царевич куда глаза глядят..." II. заблудиться в трёх соснах: 1. потерять направление, заблудиться там, где это кажется невозможным. Engl. variant: Get lost like a baby in the woods (Note! The meaning is slightly different) 2. запутаться в элементарных вещах. Engl. variant: Fail to put two and two together. III.Молодежь, что бабочки: летят на свет и попадают на огонь (изречение принадлежит В. Ключевскому -известному русскому историку). Имеется в виду тяга молодых людей ко всему рискованному и яркому, а отсутствие жизненного опыта часто приводит их к беде.
2009年5月6日
1
1 Идти куда глаза глядят - бродить бесцельно, идти не разбирая куда, идти всё равно куда. Это описывает больше эмоциональное состояние человека - ему все равно куда идти (причем описывает разные состяния - когда человек счастлив или когда ему плохо). К примеру человек заблудился и устал искать дорогу вот он и идет куда глаза глядят (ему плохо) "Глаза глядят волнуясь и любя. И мы идем куда глаза глядят"(из песни) (ему хорошо) P.S.
2009年5月13日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!