搜尋自 英語 {1} 教師……
dava
How are the following phrases translated into English?
I don't think my translations are correct.
vous n'avez pas mis beaucoup de temps
you did not use much time.
vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez
you took to much time to go
merci!
2018年10月8日 00:42
解答 · 4
2
You can say "trop de temps" but it may change a bit the meaning. "Beaucoup trop" is a way to say that it was "far too/way too...". In French, I would explain the difference like this :
-Vous avez mis trop de temps : but it's ok just this once.
-Vous avez mis beaucoup trop de temps : and this is not ok at all.
2018年10月8日
1
vous n'avez pas mis beaucoup de temps
You haven't spent a lot of time... You haven't taken a lot of time...
vous mettez beaucoup trop de temps pour y allez
You spend too much time going there./you spend too much time to go there.
2018年10月8日
* pour y alleR ;-)
2018年10月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
dava
語言能力
阿拉伯語, 中文, 英語, 法語, 義大利語, 日語, 挪威語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語
學習語言
阿拉伯語, 中文, 法語, 義大利語, 日語, 葡萄牙語, 俄語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
16 讚 · 1 留言

The Curious World of Silent Letters in English
14 讚 · 4 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 讚 · 4 留言
更多文章