Yair
A question about Hungarian "of course" Hi guys, can anybody explain the difference to me between "hogyne" and "persze"? Both translate as "of course" in my book… Thank you! Yair
2018年11月12日 11:03
解答 · 4
Thanks!
2018年11月20日
If you want to sure choose "persze". "Hogyne" has another meaning, with a slightly sarcastic feeling when it means just the opposite: a way no! It depends on how you accent the word. In a conversation, you'd seem to be sarcastic. – Segítesz? – Hogyne (I have no intention). – Segítesz? – Persze (I gladly help you.) In many cases, we use "hogyne" to deny something or express our skepticism.
2018年11月19日
It explains it perfectly, thank you!
2018年11月13日
Basically, they have the same meaning, and they are often used in one sentence: "Hogyne, persze!" There is only a slight difference between the two words. Let me show it through grammar and some examples: Hogyne! /Hogy (how) + ne (not)/ <-Denial in it - Can you help me? - Hogyne! = Of course, how could I not help you?! Persze! <- Affirmative - Can you help me? - Persze! = Of course I can. I hope the above helps. :)
2018年11月12日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Yair
語言能力
加泰隆尼亞語, 荷蘭語, 英語, 蓋爾語 (愛爾蘭), 蓋爾語 (蘇格蘭), 希伯來語, 義大利語, 西班牙語
學習語言
蓋爾語 (愛爾蘭), 蓋爾語 (蘇格蘭), 義大利語