搜尋自 英語 {1} 教師……
Dmitry Anykeen
Life is but a dream ?
I'm trying to translate this phrase into Russian, but translators give me quite opposite meanings
1)Life is but a dream - life is not life but a fairytale (word-by-word translation) which in Russian means a happy life
2)Life is but a dream - Life is a dream (it's not real, it's just an illusion)
Which one is correct?
2019年1月25日 06:40
解答 · 4
1
The word 'but' is equivalent to 'just' or 'only'. The phrase means "Life is just a dream".
You will come across this adverbial meaning of 'but' quite often in older and more formal contexts. For example, if you see a film set in the 19th century, you might hear the phrase "He is but a child", meaning "He is just a child" (not an adult).
Either of your interpretations of 'dream' would be correct.
2019年1月25日
1
Maybe this'll help you? It has a couple of translations:
https://glosbe.com/en/ru/life%20is%20but%20a%20dream
And according to my short search you can feel free to interpret "dream" in any way you see fit (or find in a dictionary).
There is no limit of one particular meaning.
2019年1月25日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Dmitry Anykeen
語言能力
英語, 法語, 義大利語, 俄語, 西班牙語
學習語言
英語, 法語, 義大利語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 讚 · 3 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 讚 · 2 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 18 留言
更多文章
