尋找適合你的 英語 教師……
Guy
Is this a name of a game of some sort? 조크리 궁극기 너프된대
I came across it as : 다음 패치 때 조크리 궁극기 너프된대~
Sincerely Appreciated it!
2019年2月3日 09:17
解答 · 1
1
1)다음패치 때 = In the next patch,
다음 = next
패치 = patch
때 -> This is an adverb for indicating time-related expressions. Can be translated as 'at', 'in', 'on', etc.
2)조크리 = DickCree
I'm pretty sure you misheard it. At first I wondered what the 조크리 means, but I came upon 좆크리 where 좆 is nothing but a penis and 크리(Cree) comes from McCree in a video game, Overwatch. I'm not a frequent player for the game, therefore I have no clue why they're making fun of him though.
3)궁극기 = Ultimate ability / final move / lethal move ...etc.
4)너프된대 = They say ... will be nerfed.
너프 is a loanword for 'Nerf'
된대 is a short form of "된다고 해" -> "된다고 하더라" -> "된다고 말하더라".
"다음 패치 때 조크리 궁극기 너프된대" would be translated into
"They say, in the next patch, the ultimate skill of DickCree will be nerfed."
2019年2月3日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



