Alisson
Can you translate this for normal English for me? Læten thou bodig hittan thine flor?
2019年2月7日 00:00
解答 · 1
6
This is a joke. It is attempting to look like the Middle English in Chaucer, but it's not. Læten= first person singular of "let": "I let" thou=you bodig= body hittan= first person singular of "hit": "I hit" thine= yours flor= floor So, literally, it means "I let you body I hit yours floor", which makes no sense. However, as I said, it's a joke. It is referring to the heavy metal song "Let the bodies hit the floor". Since people who like Chaucer often don't like heavy metal, it is a slightly humorous combination. You can listen to the song here: https://www.youtube.com/watch?v=HORkT4a2MhQ
2019年2月7日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!