[已刪除]
«мне свободно» так же правильно, как «я свободен/свободна»?
2019年3月9日 13:35
解答 · 4
4
Это будет сильно зависеть от контекста. Обычно "мне свободно" могут сказать, когда речь идет о чём-то конкретном. Например: "Мне свободно в этой одежде", "Мне свободно дышится". Но лучше говорить "я чувствую себя свободно". "Я свободен/я свободна" - тут имеется ввиду абстрактная свобода. Так можно сказать, когда ты уволился с нелюбимой работы. Также это словосочетание может означать, что человек сейчас не состоит в отношениях.
2019年3月9日
2
Я свободен(a) - estoy libre / Мне свободно no parece correcto como la frase separada , sino puede existir como la parte de otra frase / Мне свободно можно приходить туда ( Puedo llegar allí sin esfuerzas , sin problema) Мне свободно на душе ( no tengo dudas en mi alma ) Мне свободно дышать в этом городе ( nada me molesta en este ciudad, me siento libertad para resfriar -literalmente ) Todos los usados son complicados , con traducción мне свободно mas o menos - me siento libertad para hacer algo
2019年3月9日
1
свободно читать - leer con soltura свободно жить - vivir con holgura в углу свободно — hay mucho espacio en el rincón свободно действовать — actuar con amplio margen de libertad свободное место — asiento libre свободная обувь — zapatos holgados свободный удар — golpe franco свободные люди — gente libre свободное время — ratos de ocio La palabra se divide en el collar de palabras en español. Удачи, Даниель.
2019年3月9日
1. = I feel free, I feel wonderful.] 2. = I am not married, I am a bachelor/spinster/ I am a divorce/divorcee. свободна = divorcee female.
2019年3月11日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!