搜尋自 英語 {1} 教師……
Josh
輔導教師O que é a diferença entre "lembrar" e "lembrar-se"?
Há uma diferença entre as palavras "lembrar" e "lembrar-se"? São sinônimos ou não? Você pode responder em português ou inglês.
2019年3月15日 05:09
解答 · 13
3
De acordo com o PADRÃO português europeu ou brasileiro:
Lembrar-se de=To remember
Não me lembro do que aconteceu.=I do not remember what happened.
Lembrar=To remind
Lembra-me que hoje tenho de sair antes das duas horas.=Remind me that today I have to leave before two o'clock.
1) Esta regra não é absoluta, mas é simples e o suficiente para entender.
2) No entanto na linguagem falada em algumas regiões do Brasil as pessoas usam "lembrar" ou "lembrar de" no sentido de "lembrar-se de".
2019年3月15日
1
PT-BR
"Lembrar-se" é usado na voz reflexiva, quando o sujeito da frase pratica e recebe a ação expressa pelo verbo:
_ Lembre-se de estudar para a prova.
_ Eu não me lembrei do compromisso.
_ Nós nos lembramos do combinado. / Nós lembramo-nos do combinado.
* É comum, em algumas regiões, excluir a partícula reflexiva (lembre de estudar para a prova, eu não lembrei do compromisso...), mas é melhor reservar essa forma para situações informais.
"Lembrar" é usado nos demais casos (voz ativa e passiva)
_ Esta casa lembra a minha infância.
_ Preciso lembrá-la de comprar as passagens.
_ Lembre os seus pais de irem à reunião.
_ Ele não foi lembrado pelos organizadores do evento.
* Regência verbal de lembrar/lembrar-se: https://www.conjugacao.com.br/regencia-do-verbo-lembrar/
2019年3月15日
Não há diferença no significado, mas na colocação, ou seja, no emprego dela em uma oração (frase).
Lembrar-se:
Usa o pronome oblíquo SE, nesse sentido demonstra uma ÊNCLISE que é quando o pronome oblíquo é colocado depois do verbo.
Ex:
Arrume-se agora!
Precisa-se de uma empregada!
Esses dois casos acima são reflexivos.
Lembrar:
É o infinitivo do verbo. Você vai utilizar como no inglês a partícula TO: to be, to have, to go..
Ex: Vou lembrar do seu aniversário esse ano!
I will remember your birthday this year!
Obs. Na linguagem coloquial dificilmente no Brasil, por exemplo, se usa ÊNCLISE (pronome oblíquo após o verbo), aqui é o país da próclise (pronome oblíquo antes do verbo). Entretanto, na linguagem escrita por questões de normal culta da língua é obrigatório.
Obs. Uma dica seria empregar o pronome oblíquo SE no português, como no inglês: myself, yourself, himself, ourself... Lembrando que toda regra há exceções. Existe casos que será reflexivo no inglês e não no português, vice-versa.
Um site muito bom que estudo o português de forma aprofundada é esse:
https://www.normaculta.com.br/
2019年3月15日
Nesse caso, o verbo lembrar é transitivo direto, ou seja, exige complemento sem preposição. ... No exemplo acima, o verbo lembrar é pronominal, ou seja, apresenta o pronome reflexivo -se e exige complemento com a preposição “de”
Se você disser que precisa "lembrar" você precisa completa "de" alguma coisa
Se você disser que alguem precisa "lembrar-se" alguma coisa em especifico
Espero ter ajudado
2019年3月17日
Não consigo pensar num contexto em que se DEVA usar apenas "lembrar", isto é, gramaticalmente. Mas no Brasil é muito comum falarmos assim apenas por praticidade. Ou seja, o "correto" seria: "Você se lembra de quando..." (Do you remember when...), mas costumeiramente falamos "Lembra quando...", com o mesmíssimo significado.
2019年4月17日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Josh
語言能力
英語, 法語, 葡萄牙語, 西班牙語
學習語言
法語, 葡萄牙語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 讚 · 7 留言

The Curious World of Silent Letters in English
22 讚 · 11 留言

5 Polite Ways to Say “No” at Work
26 讚 · 7 留言
更多文章