搜尋自 英語 {1} 教師……
Nikki
專業教師What is the right translation for «возбуждать/возбудить» in this context:
1. Вчера я видела Сашу, и мне показалось, что он был сильно возбуждён: говорил громче, чем обычно, смеялся. Я даже подумала, что он пьяный.
2. Дети очень долго не могли заснуть, слишком много играли перед сном, перевозбудились.
2019年6月23日 16:44
解答 · 3
1
1. Yesterday, I saw Sasha and it seemed to me that he was very excited. He spoke louder than usual. He laughed. I even thought he was drunk.
2. The children could not fall asleep for a very long time. They played too much before bedtime. They became overly excited.
2019年6月23日
excited
2019年6月24日
Hi.
In the first sentence i would translate like excited (возбужден). In the second one i would say got excited (перевозбудились).
2019年6月23日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Nikki
語言能力
加泰隆尼亞語, 捷克語, 英語, 義大利語, 日語, 俄語, 西班牙語
學習語言
加泰隆尼亞語, 捷克語, 俄語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 讚 · 11 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 讚 · 11 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
11 讚 · 6 留言
更多文章