Shaun
Translation of "седьмая вода на киселе" "Споры о том, наследники мы ей или седьмая вода на киселе" I translate it as "disputes about whether we are heirs or ??? " Google brings back "Seventh water on jelly" for седьмая вода на киселе - I'm assuming it is an idiom in Russian. What does it mean? :)
2019年7月7日 19:47
解答 · 4
1
forty-second cousins
2019年7月7日
It's an idiom, a very distant relative
2019年7月11日
Очень очень очень дальний родственник. Редко используется. Это как пена на пиве ( beer foam)
2019年7月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!