제가 정말 죽을 죄를 지었습니다
= 제가 (I) 정말 (really) 죽을 죄를 (a capital sin/crime) 지었습니다 (have committed).
= I have committed an unforgivable deed.
It is a common phrase of admitting guilt (and asking for leniency) said by a criminal under interrogation in the old times (whether it's historically true or not, it has become a stock phrase in dramas).
As for the second question, although there are two 을 and 를, most people probably don't even notice it because "죽을 죄" is almost like a single word. When a phrase becomes a common concept like this, it doesn't seem to matter what it has in it, because it hardly even register in the mind of the listener.
There are many such phrases: [먹을 것]을 좀 사와 (Go buy some [things to eat]), 일행은 [갈 길]을 재촉하며 서둘렀다 (The party hurried themselves not to fall behind on [their way], [할일]을 다할 때까지 쉬지 않겠다 (I won't rest until I finish [the work to be done].