Mehrdad
Почему "мы смотрим на небо" а "мы смотрим телевизор" (почему не на телевизор)
2019年10月9日 13:21
解答 · 5
4
"Cмотреть на телевизор" - это просто смотреть на телевизор как на предмет. Ты можешь смотреть на телевизор, когда он выключен. Точно так же ты можешь смотреть на любой другой предмет или человека: смотреть на стол, смотреть на дом, смотреть на небо, смотреть на друга..... В английском для этого используется глагол "look". Look at the sky, look at me etc "Смотреть телевизор" - это смотреть то, что показывают по телевизору. В английском ты бы использовал глагол "watch". Watch television, watch the stars... То есть ты смотришь с целью получения информации
2019年10月9日
Можно смотреть и "на телевизор", но тогда это будет значить, что смотрите вы на сам предмет,а не передачи и шоу, что показывают по телевизору. Смотреть "на что-то" значит, обычно, смотреть на его внешнюю часть, а не внутрь. А смотреть "что-то" - смотреть на процесс, наблюдать.
2019年10月13日
Означает то, что показывают по телевизору фильмы, новости, телепередачи
2019年10月10日
Означает то, что показывают по телевизору
2019年10月10日
Потому что если сказать «на телевизор» речь будет о том какие предметы находятся на самом телевизоре, это как смотреть не на стол, а на то, что находится на столе.
2019年10月9日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!