搜索 英語 老師
Isaac Sechslingloff
專業教師по-(языку) и на (языке); чем разница?
Чем разница? и в примере что правильно?
на (языке) или по-(языку)? и почему?
"по-английский/на английском у нас есть слова—many и much, по-русский/на русском это—много..."
2019年12月19日 07:31
解答 · 7
2
В английском у нас есть слова.... , по-русски это ..."
"In English we have ..." is not exactly the same as "I write in English".
"по-русски" means "in Russian manner". You can use it to mean "doing things in Russian way" in general. Similarly:
"по-моему" ("in my opinion") is "in my way".
"на русском" can be used instead of it, without much difference in meaning.
1. When listing several langauges: "in English and Russian" you can say:
по-русски и по-китайски
на русском и на китайском
на русском и китайском.
?по-русски и китайски is questionable
2. you can add "language" to "на русском".
на русском языке
you can't do this with "по-русски".
3. You can't add по- to those names that are not adjectives.
на бурушаски
One slight difference in perception is that when hearing
Я много читаю по-английски - I think more about the person and his experience with reading English, while when hearing
Я много читаю на английском - I think more about text written in it.
Maybe the same thing makes you say "speak English" (without "in").
Yet it is acceptable to say even in formal langauge that a book is written "по-английски".
2019年12月19日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Isaac Sechslingloff
語言能力
英語, 哈薩克語, 俄語
學習語言
哈薩克語, 俄語
你也許會喜歡的文章

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 讚 · 2 留言

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 讚 · 3 留言

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 讚 · 8 留言
更多文章