搜尋自 英語 {1} 教師……
Gabriele Petrini
專業教師
всем привет! какая разница между зачем и почему could you please give me some sample phrases? thanks a lot!
2020年2月20日 21:34
解答 · 13
1
Как верно подметила Ann, "почему" - причина, "зачем" - цель. - Почему ты мне не позвонил? (Неверно сказать "Зачем ты мне не позвонил?") - Я был занят. - Зачем ты мне позвонил? - Хотел поговорить. (Можно задать вопрос "А почему ты мне позвонил?"(а не написал, например), но тогда ответ будет другим, например: "Да долго писать, проще позвонить) I see how these two words can be confusing but you're right, you just need more examples to understand the difference.
2020年2月21日
1
Почему = for what reason Зачем = for what purpose But sometimes there is almost no difference between them in real-life communication. Зачем ты это сделал? = Почему ты это сделал? Зачем ты здесь стоишь? = Почему ты здесь стоишь? Here you want to know, why he is acting this way. May be he is acting this way by some reason, may be for some purpose, you don't know. So, you can use any of these words. But when you want to know exactly the REASON, you should use ПОЧЕМУ. For example. "why grass is green and sky is blue?" = "Почему трава зеленая, а небо голубое?"
2020年2月25日
1
почему = why зачем = what for
2020年2月20日
почему = perché зачем = a che scopo
2020年2月21日
Their English equivalents are Почему = Why Зачем = What for However, in both Russian and English those two are frequently interchangeable. I think a better way to understand the difference between the two words and to use them correctly is to compare their meanings with their Spanish counterparts: Почему = por qué Зачем = para qué
2020年2月21日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!