Joshua
Se me rompió el coche vs Se rompió el coche Whats the difference between these two statements? Its from the sentence " El otro día se me rompió el coche y tuve que volver a casa." I'm reading it as "My car broke" but I can't figure out the "me" and if it creates a difference here. Any insight would be greatly appreciated!
2020年5月5日 23:48
解答 · 8
Hola, "Me" es un pronombre de objeto para la primera persona del singular; por lo tanto, en este caso "me" señala que el carro que se dañó es el tuyo, mientras que en la frase " se dañó el coche" no especifica de quién es. Saludos.
2020年5月7日
En México decimos: Se me descompuso el carro, también: se descompuso mi carro. (if you are the owner)
2020年5月7日
Cuando dices se me rompió el coche te refieres a tu coche o carro en específico y cuando dices se rompió el coche puedes usarlo como el coche de alguien más o el tuyo también .
2020年5月6日
se descompuso el motor (del carro)
2020年5月6日
It depends on what you want to say. In spanish you can not say this "you say sth like this "Mi carro se descompusó" that the mean in english "My car is broken down"
2020年5月6日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!